Remember how the boys were being punished last week? Well, they were in trouble because some of them apparently went in to the room where their dog was giving birth! That night, just after dinner, the dog went into labor, and the boys were told not to go in. I thought they were staying out, but I guess the excitement got to them. I happened to have my camera, so I could record a quick movie about the incident. There is actually a lot of footage from that night, some of it is apparently inappropriate, and other things are just downright hilarious. Today, watch one of the real versions, and later, I’ll share the sillier ones as well.
I didn’t subtitle it because the conversation is simple enough that I think you’ll be able to follow. But I’ll give you a rough sketch of what happened: “Dooley” is the dog’s name. I was trying to get them to explain who she is and everything, but you’ll see as he’s talking that he clearly expects you all to know who Dooley is. In this video, the boy uses the word 새끼 to refer to the puppies. Be careful with that word, because it is also a very strong insult…unless you are referring to baby animals! I bet you can imagine how strong the insult is though!
강아지 - dog (yes, 개 is “dog” but people refer to their pets as 강아지)
새끼 - baby animal
낳다 - to give birth
설명하다 - to explain (in this case, I say “설명 해 줘” (설명 해 주세요)
아직 - not yet
(이름을) 정하다 - to decide on (a name)
For a listening exercise, see if you can figure out how many puppies were born. Remember the counter for animals is “마리.” As an example “모기 10(열) 마리” is 10 mosquitoes.
Or, if you are really adventurous, go ahead and try to make a transcript! (English or Korean!) Go over the forums so that we can take advantage of the spoiler tags, and so that everyone can participate!