Puppies!
Friday, March 14th, 2008Remember how the boys were being punished last week? Well, they were in trouble because some of them apparently went in to the room where their dog was giving birth! That night, just after dinner, the dog went into labor, and the boys were told not to go in. I thought they were staying out, but I guess the excitement got to them. I happened to have my camera, so I could record a quick movie about the incident. There is actually a lot of footage from that night, some of it is apparently inappropriate, and other things are just downright hilarious. Today, watch one of the real versions, and later, I’ll share the sillier ones as well.
I didn’t subtitle it because the conversation is simple enough that I think you’ll be able to follow. But I’ll give you a rough sketch of what happened: “Dooley” is the dog’s name. I was trying to get them to explain who she is and everything, but you’ll see as he’s talking that he clearly expects you all to know who Dooley is. In this video, the boy uses the word 새끼 to refer to the puppies. Be careful with that word, because it is also a very strong insult…unless you are referring to baby animals! I bet you can imagine how strong the insult is though!
Important words:
강아지 - dog (yes, 개 is “dog” but people refer to their pets as 강아지)
새끼 - baby animal
낳다 - to give birth
설명하다 - to explain (in this case, I say “설명 해 줘” (설명 해 주세요)
아직 - not yet
(이름을) 정하다 - to decide on (a name)
For a listening exercise, see if you can figure out how many puppies were born. Remember the counter for animals is “마리.” As an example “모기 10(열) 마리” is 10 mosquitoes.
Or, if you are really adventurous, go ahead and try to make a transcript! (English or Korean!) Go over the forums so that we can take advantage of the spoiler tags, and so that everyone can participate!
March 14th, 2008 at 11:48 am
여러분…포럼으로 오세요! 이 동영상의 사본을 번역 해보세요!
Everyone, come to the forums. Try to translate this video!
http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?p=2285#2285
March 15th, 2008 at 6:29 am
yeah I got nothing, my Korean is basic.
March 15th, 2008 at 11:25 pm
Hi there! Thanks for the video. I learnt some new words today. However you might want to change the word 이직 to 아직. That’s the correct spelling.
Cheers! Let’s learn Korean together!
March 16th, 2008 at 8:35 am
Priscilla!
Thanks for catching my 오타! 공부 합시다!
March 17th, 2008 at 4:00 pm
You’ve got about 24 more hours to try this out!
March 18th, 2008 at 4:35 pm
Alright folks… here’s the Korean transcript. Now try to translate it! I’ll post my translation in a couple days.
청훈: 오스틴 찐자 둘리 지금 새끼 낳고 있어…
Austin: 둘리는 누구냐?
청훈: 둘리? 어…
Austin: 사람인데?
청훈: 아기 공룡 둘리!….
Austin: 둘리 설명 해 줘 둘리에 대하서
청훈: 둘리?
Austin: 네
청훈: 개
Austin: 개? 강아지인데?
청훈: 응, 어쨌든 강아지는 지금 둘리가 새끼를 여섯 마리 낳고 있어…여섯 마리!
Austin: 오..둘리 새끼인데! 나이 음 이름은 어떻께 됐어?
청훈: 몰라.. 아직 안 정했어…
* A point about “아기 공룡 둘리” Dooley is a dinosaur cartoon character. The dog is named after it.
July 12th, 2008 at 1:25 pm
Here’s my stab at a translation:
청훈: Austin, Dooley’s really giving birth (to puppies) now…
Austin: Who’s Dooley?
청훈: Dooley? Um…
Austin: Is he a person?
청훈: It’s Dooley the baby dinosaur!
Austin: Could you please explain who Dooley is?
청훈: Dooley?
Austin: Yes.
청훈: (He’s) a dog.
Austin: A dog? Your pet?
청훈: Yeah, anyway Dooley’s is giving birth to six puppies - six puppies!
Austin: Oh - Dooley’s puppies! How old, erm, what did you name them?
청훈: I dunno.. I haven’t given them names yet…