Words with Many Faces (1) - 풀다
Wednesday, February 27th, 2008Here’s a 새로운(new) 카테고리(category) for everyone.
Whenever you learn a new foreign language, it always takes a lot of time remembering (and forgetting) new words, but at the same time it’s very interesting how some basic differences in the way of thinking or looking at things can result in the differences in individual words. But then there are some ‘powerful’ words that come in handy in a variety of situations, which kind of have to do with the understanding of the culture, and at the same time help you build stronger vocabulary in the cultural context.
I’d like to introduce those words in the Blog, once or twice a month just like Hyunwoo’s Mind Map. And today we have the Korean verb “풀다” here, and how it can be translated into various different words in English.
How many of the words below did you already know? How many of them will leave you wondering “how come it can have such a meaning”? Have a look!

Thanks for reading!! 한국어 공부 열심히 하세요!!
February 28th, 2008 at 5:01 am
wow, that is a lot. and i’m sure for every meaning of 풀다 listed here there’s also another word with the same meaning just to confuse us
(ever the pessimist! hehehh)
February 28th, 2008 at 9:04 am
Of course!
Hahaha. But if you look at the word closely, you will find some sort of similarities or some kind of ‘basic’ meaning lying below.
February 28th, 2008 at 9:44 am
우와 재미있는 새로운 카테고리네요! “풀다”는 여러 가지 뜻이 정말 많아요! “통하다”는 “풀다”만큼 뜻이 많아서 아마 다음 번에 “통하다”에 대한 “Words with many faces” 블로그 만드면 좋겠어요!
February 28th, 2008 at 9:59 am
Daniel
그럼 다음 번에는 “통하다”라는 단어를 쓸게요! 좋은 아이디어 고마워요! (Next time I’ll use the word ‘통하다’. Thanks for the good idea!)
February 28th, 2008 at 11:54 am
Hello Hyunwoo-sun!
I really like this map, it’s much better than the other ones. The translation in English looks great and you too.
I was looking at Dr matt videos on JP101 and it has one about the sun and the other one for the moon and guess what I’m moon. Do you know why? because my name Sindy means Cynthia means Moon so what do you think?
February 29th, 2008 at 7:10 am
This new category is a Great Idea!
Wow that word has so many different meanings!!
February 29th, 2008 at 10:15 am
Sindy
Wow. Moon!! That’s cool ! Thanks for the comment! “Cynthia” means moom in what language? Is it Spanish?
Jacqueline
Thanks!! We’ll keep this category updated on a regular basis, so 기대하세요~
March 1st, 2008 at 12:50 am
Hi Hyunwoo! What a great post as usual.
As Korean, this kind of tree also helps me a lot!
When I want to say ‘풀었다’ in English, I’ll surely think of this word map.
Thanks! Keep up the fire~
March 1st, 2008 at 12:56 am
종진아, 고마워
When I first started learning English I used to *hate* English words like this that have a lot of meanings but after some time, all the meanings that a word has seemed to be somehow connected to one another, and I think finding that ‘connection’ helps a lot with memorizing the meanings. Hehe. Thanks for the comments!
March 2nd, 2008 at 9:48 pm
I also think this is a great feature. Multiple meaning words are really hard!
March 3rd, 2008 at 10:10 am
Thanks 오스틴
yeah… this kind of words are very difficult but at the same time very useful, too, aren’t they ?
March 4th, 2008 at 4:22 am
How about 회로를 풀다? When old friends meet and talk about old times. Is that right?
March 4th, 2008 at 7:37 am
That’s a cool meaning, too!
And a very difficult one too! Haha.
March 4th, 2008 at 7:46 am
회포? I can’t remember.
March 4th, 2008 at 7:49 am
Haha. 회포 is correct, not 회로(circuit) but I don’t know why but I guess I was still so sleepy that I saw it as 회포.
Yup 회포를 풀다. But for some reason I’ve never used it yet. . . 왠지 40대가 되면 쓸 것 같아요
March 16th, 2008 at 8:34 pm
While using a Korean computer I think I remember seeing the word 풀기 used in the case of extracting compressed files like .zip.